The Last
Lesson by Alphonse Daudet
A story about language, education and
culture. A student finally realizes the
value of education and regrets not having studied harder.
The
Last Lesson
I
started for school very late that morning and was in great dread of a
scolding,
especially
because M. Hamel had said that he would question us on participles, and I did
not know the first word about them. For a moment I thought of running away
and spending the day out of doors. It was so warm, so bright! The birds were
chirping at the edge of the woods; and in the open field back of the sawmill
the Prussian soldiers were drilling. It was all much more tempting than the
rule for participles, but I had the strength to resist, and hurried off to
school.
When
I passed the town hall there was a crowd in front of the bulletin-board. For
the last two years all our bad news had come from there—the lost battles, the
draft, the orders of the commanding officer—and I thought to myself, without
stopping:
“What
can be the matter now?”
Then,
as I hurried by as fast as I could go, the blacksmith, Wachter, who was
there, with his apprentice, reading the bulletin, called after me:
“Don’t
go so fast, bub; you’ll get to your school in plenty of time!”
I
thought he was making fun of me, and reached M. Hamel’s little garden all out
of breath.
Usually,
when school began, there was a great bustle, which could be heard out in the
street, the opening and closing of desks, lessons repeated in unison, very
loud, with our hands over our ears to understand better, and the teacher’s
great ruler rapping on the table. But now it was all so still! I had counted
on the commotion to get to my desk without being seen; but, of course, that
day everything had to be as quiet as Sunday morning. Through the window I saw
my classmates, already in their places, and M. Hamel walking up and down with
his terrible iron ruler under his arm. I had to open the door and go in
before everybody. You can imagine how I blushed and how frightened I was.
But
nothing happened. M. Hamel saw me and said very kindly:
“Go
to your place quickly, little Franz. We were beginning without you.”
I
jumped over the bench and sat down at my desk. Not till then, when I had got
a little over my fright, did I see that our teacher had on his beautiful
green coat, his frilled shirt, and the little black silk cap, all
embroidered, that he never wore except on inspection and prize days. Besides,
the whole school seemed so strange and solemn. But the thing that surprised
me most was to see, on the back benches that were always empty, the village
people sitting quietly like ourselves; old Hauser, with his three-cornered
hat, the former mayor, the former postmaster, and several others besides.
Everybody looked sad; and Hauser had brought an old primer, thumbed at the
edges, and he held it open on his knees with his great spectacles lying
across the pages.
While
I was wondering about it all, M. Hamel mounted his chair, and, in the same
grave and gentle tone which he had used to me, said:
“My
children, this is the last lesson I shall give you. The order has come from
What
a thunderclap these words were to me!
Oh,
the wretches; that was what they had put up at the town-hall!
My
last French lesson! Why, I hardly knew how to write! I should never learn any
more! I must stop there, then! Oh, how sorry I was for not learning my
lessons, for seeking birds’ eggs, or going sliding on the
Poor
man! It was in honor of this last lesson that he had put on his fine Sunday
clothes, and now I understood why the old men of the village were sitting
there in the back of the room. It was because they were sorry, too, that they
had not gone to school more. It was their way of thanking our master for his
forty years of faithful service and of showing their respect for the country
that was theirs no more.
While
I was thinking of all this, I heard my name called. It was my turn to recite.
What would I not have given to be able to say that dreadful rule for the
participle all through, very loud and clear, and without one mistake? But I
got mixed up on the first words and stood there, holding on to my desk, my
heart beating, and not daring to look up. I heard M. Hamel say to me:
“I
won’t scold you, little Franz; you must feel bad enough. See how it is! Every
day we have said to ourselves: ‘Bah! I’ve plenty of time. I’ll learn it
to-morrow.’ And now you see where we’ve come out. Ah, that’s the great
trouble with
“Your
parents were not anxious enough to have you learn. They preferred to put you
to work on a farm or at the mills, so as to have a little more money. And I?
I’ve been to blame also. Have I not often sent you to water my flowers
instead of learning your lessons? And when I wanted to go fishing, did I not
just give you a holiday?”
Then,
from one thing to another, M. Hamel went on to talk of the French language,
saying that it was the most beautiful language in the world—the clearest, the
most logical; that we must guard it among us and never forget it, because
when a people are enslaved, as long as they hold fast to their language it is
as if they had the key to their prison. Then he opened a grammar and read us
our lesson. I was amazed to see how well I understood it. All he said seemed
so easy, so easy! I think, too, that I had never listened so carefully, and that
he had never explained everything with so much patience. It seemed almost as
if the poor man wanted to give us all he knew before going away, and to put
it all into our heads at one stroke.
After
the grammar, we had a lesson in writing. That day M. Hamel had new copies for
us, written in a beautiful round hand:
“Will
they make them sing in German, even the pigeons?”
Whenever
I looked up from my writing I saw M. Hamel sitting motionless in his chair
and gazing first at one thing, then at another, as if he wanted to fix in his
mind just how everything looked in that little school-room. Fancy! For forty
years he had been there in the same place, with his garden outside the window
and his class in front of him, just like that. Only the desks and benches had
been worn smooth; the walnut-trees in the garden were taller, and the hopvine
that he had planted himself twined about the windows to the roof. How it must
have broken his heart to leave it all, poor man; to hear his sister moving
about in the room above, packing their trunks! For they must leave the
country next day.
But
he had the courage to hear every lesson to the very last. After the writing,
we had a lesson in history, and then the babies chanted their ba, be bi, bo,
bu. Down there at the back of the room old Hauser had put on his spectacles
and, holding his primer in both hands, spelled the letters with them. You
could see that he, too, was crying; his voice trembled with emotion, and it
was so funny to hear him that we all wanted to laugh and cry. Ah, how well I
remember it, that last lesson!
All
at once the church-clock struck twelve. Then the Angelus. At the same moment
the trumpets of the Prussians, returning from drill, sounded under our
windows. M. Hamel stood up, very pale, in his chair. I never saw him look so
tall.
“My
friends,” said he, “I—I—” But something choked him. He could not go on.
Then
he turned to the blackboard, took a piece of chalk, and, bearing on with all
his might, he wrote as large as he could:
“Vive
La
Then
he stopped and leaned his head against the wall, and, without a word, he made
a gesture to us with his hand:
“School
is dismissed—you may go.”
|
Son Ders
O sabah okulaçok geç gittim ve azarlanmaktan feci şekilde
korkuyordum,
özellikle de M. Hamel sıfat-fiillerden soru soracağını
söylediği ve onlarla ilgili tek kelime
bilmediğim için. Bir an için kaçmayı ve günü dışarıda geçirmeyi düşündüm. Çok
sıcak ve çok güneşliydi! Kuşlar ağaçların kenarından ötüyordu; ve kereste
fabrikasının arkasındaki açık alanda Prusyalı askerler talim yapıyorlardı. Bu
sıfat-fiil kuralından çok daha baştan çıkarıcıydı, ama direnecek gücüm vardı
ve okula acele ettim.
Belediye binasını geçtiğimde duyuru tahtasının önüne bir
kalabalık vardı. Son iki yıldır bütün kötü haberlerimiz oradan gelmişti –
kaybedilen savaşlar, askere çağrı, komutanın emirleri- ve durmadan kendi
kendime düşündüm:
“Şimdiki sorun ne olabilir?”
Ardından, gidebildiğim kadar aceleyle giderken, çırağıyla
birlikte orada bildiriyi okuyan nalbant, Wachter, arkamdan bağırdı:
“O kadar hızlı gitme, çocuk; daha okula gidecek vaktin
bol!”
Benimle dalga geçtiğini düşündüm, ve M. Hamel’in küçük
bahçesine nefes nefese vardım.
Genelde, okul başladığında sokaktan duyulabilecek büyük
bir telaş olurdu, açılan ve kapanan masalar, hep bir ağızdan tekrar edilen
dersler, çok yüksek sesle, daha iyi anlamak için ellerimiz kulaklarımızda, ve
öğretmenin masaya vuran koca cetveli. Ama şimdi herşey çok dingindi! Sırama
görünmeden ulaşmak için kargaşaya güvenmiştim; ama tabii ki, o gün herşeyin
Pazar sabahı gibi sessiz olması gerekiyordu. Pencereden sınıf arkadaşlarımı
gördüm, çoktan yerlerinde, ve M. Hamel kolunun altındaki korkunç demir
cetveliyle yukarı aşağı yürüyor. Kapıyı açmak ve herkesin önünde içeri girmek
zorunda kaldım. Nasıl kızardığımı ve korktuğumu hayal edebilirsiniz.
Ama hiçbir şey olmadı. M. Hamel beni gördü ve nazikçe:
“Çabucak
yerine git küçük Franz. Sensiz başlıyorduk.” Dedi.
Sıranın
üzerinden atladım ve masaya oturdum. Korkumu biraz olsun yenene kadar
öğretmenin teftiş ve ödül günlerinin dışında asla giymediği güzel yeşil
mantosunu, fırfırlı gömleğini ve tamamiyle işlemeli ufak ipek kepini
görmemiştim. Ayrıca, bütün okul çok tuhaf ve ciddi gözüküyordu. Ama beni en
çok hayrete düşüren her zaman boş olan arka sıralarda köylüler; üç köşeli
şapkasıyla yaşlı Hauser, eski vali, ve eski posta müdürü ve diğer bazılarının
bizim gibi sessizce oturmalarıydı. Herkes üzgün görünüyordu; ve
Hauserkenarları kıvrılmış eski bir dua kitabı getirmişti, ve sayfaların
üzerinde boydan boya uzanan büyük gözlükleri ile kitabı dizleri üstünde açık
tutuyordu.
Bütün
bunları merak ederken, M. Hamel sandalyenin üzerine çıktı, ve benimle
konuşurken kullandığı vakur ve nazik ses tonuyla:
“Çocuklarım,
bu sizlere vereceğim son ders.
Ne
gökgürültüsü gibi kelimelerdi bunlaré
Ah, zavallılar; belediye binasına astıkları buydu!
On
Fransızca dersimé Neden, yazmayı hemen hemen hiç bilmiyordum! Bir daha asla
öğrenmemeliyim! O zaman, orada durmalıyım! Oh, derslerimi öğrenmediğim için
ne kadar üzgündüm, kuş yumurtası aradığım için, ya da Saar’da kaymaya
gittiğim için! Bir süre önce başbelası gibi görünen kitaplarım , taşıması çok
ağır, gramerim, azizler tarihim şimdi bırakmak istemediğim eski arkadaşlarım
olmuştu. Ve m. Hamel de; onun gideceği fikri, onu bir daha görmeyeceğim,
cetvelini ve ne kadar aksi olduğunu tamamiyle unutmamı sağladı.
Zavallı
adam! Güzel Pazar kıyafetlerini son dersin şerefine giymişti, ve şimdi neden
köyün yaşlılarının odanın arka tarafında oturduklarını anlamıştım. Çünkü
onlar da üzülmüştü, okula daha fazla gitmedikleri için. Bu onların
öğretmenimize kırk yıllık sadık hizmeti için teşekkür etme ve artık
kendilerinin olmayan ülke için saygı gösterme biçimleriydi.
Bütün
bunları düşünürken ismimin çağırıldığını duydum. Okuma sırası bendeydi. O
berbat Sıfat-fiil kuralını baştan sona, yüksek sesle ve tane tane, ve hiç
hatasız söyleyebilmek için neler vermezdim? Ama İlk kelimeleri karıştırdım ve
orada masama tutunarak kalakaldım, kalbim çarparak ve yukarı bakmaya cesaret
edemeden. M. Hamel’in bana:
“Seni
azarlamayacağım Franz; kendini yeterince kötü hissediyor olmalısın. Nasıl
olduğunu gördünüz mü? Her gün kendimize : ‘Peh! Bol zamanım var. Yarın
öğrenirim.’ Dedik. Ve şimdi ne çıktı. Ah, bu Alsace’nin büyük problemi;
öğrenmeyi yarına bırakıyor. Şimdi dışarıdaki adamlar sizlere: ‘ Fransız’mış
gibi davranmak nasıl, hem de kendi dilini ne konuşabiliyor ne de
yazabiliyorsun?’ demekte haklı olacaklar. Ama küçük Franz sen en kötüsü
değilsin. Hepimizin kendimizi ayıplayacak çok şeyimiz var.
“Ebeveynlerin
senin öğrenmen için yeterince tasa duymadılar. Birazcık daha para sahibi
olmak için çiftlikte veya değirmende seni işe koşmayı tercih ettiler. Ve ben?
Ben de suçluyum. Sık sık seni ders öğrenmek yerine çiçeklerimi sulamaya
göndermedim mi? Ve balık avlamaya gitmek istediğimde,
Sonra,
birinden ötekine, M. Hamel Fransız dili hakkında konuşmaya devam etti,
dünyanın en güzel dili olduğunu söylüyordu – en açık, en mantıklı; ve ona
aramızda bekçilik etmeli ve asla unutmamalıydık, çünkü insanlar esir
düştüklerinde dillerine ne kadar sıkıca tutunurlarsa cezaevinin anahtarına o
kada sahip olurlardı. Bir gramer açtı ve dersimizi okudu. Ne kadar iyi
anladığıma hayret etmiştim. Söylediği herşey çok kolay göründü. Çok kolay!
Ben de daha önce hiç bu kadar dikkatli dinlememiş olduğumu ve onun hiçbir
şeyi bu kadar sabırla anlatmadığını düşündüm. Zavallı adam neredeyse bildiği
herşeyi bizlere gitmeden önce vermek istiyor ve bir seferde herşeyi kafamıza
sokmak ister gibi gözüküyordu.
Gramerden sonra, yazı dersi aldık. O gün M.
Hamel’in bizim için harika elyazısıyla
“Onları,
güvercinleri bile Almanca mı öttürecekler?”
Yazmaktan
başımı ne zaman kaldırıp baksam M. Hamel sandalyesinde hareketsiz oturup
sanki o küçük okul odasındaki herşeyin tam olarak nasıl göründüğünü zihnine
kazımak istercesine ilk önce bir şeye ardından başka bir şeye gözünü
dikiyordu. Düşün! Kırk yıl boyunca orada aynı yerde, pencerenin dışındaki
bahçesi ve karşısındaki sınıfıyla tam öyle. Sadece masalar ve sıralar
aşınmıştı; bahçedeki ceviz ağaçları daha uzundu ve kendi diktiği şerbetçi
otları pencerelerden kıvrılarak çatıya uzanmıştı. Bütün bunları bırakmak
kalbini nasıl da kırmıştır zavallı adam; yukarıdaki odada kızkardeşinin
bavulları yerleştirirken kımıldanışını duymak! Ertesi gün ülkeyi terk etmek
zorundalar çünkü.
Ama
her dersi en sonuna kadar dinleyecek cesareti vardı. Yazıdan sonra, tarih
dersi aldık, ve sonra bebekler ba, be,bi,bo ve bu’larını tekrarlayıp
durdular. Odanın arkasında yaşlı Hauser gözlüklerini taktı ve eski kitabını
iki eliyle tutarak harfleri onlarla
birlikte tekrarladı. Görebilirdiniz, o da ağlıyordu; sesi duyguyla titredi,
ve onu duymak o kadar komikti ki hepimiz gilmek ve ağlamak istiyorduk. Ah, o
son dersi nasıl net hatırlıyorum!
Aynı
anda kilise saati 12’yi vurdu. Sonra öğrle duası. Aynı anda talimden dönen
Prusyalı’ların trompetleri pencerelerimizden duyuldu. M. Hamel sandalyesinden
ayağa kalktı, çok solgun. Onu hiç bu kadar uzun görmemiştim.
“Arkadaşlarım,”
dedi, “Ben - Ben-“ Ama birşey sesini boğdu.
Devam edemedi.
Sonra
karatahtaya döndü, bir parça tebeşir aldı ve bütün gücüyle dayanarak mümkün
olduğunca kocaman yazdı:
“Vive
La
Ardından
durdu ve başını duvara yasladı ve hiçbir söz etmeden, bizlere bir el
hareketiyle şöyle dedi:
“Okul
dağıldı – gidebilirsiniz.”
|
No comments:
Post a Comment